tag:blogger.com,1999:blog-1494365855247704480.post4227580480396012046..comments2009-05-30T13:29:27.449+02:00Comments on Interfaz sintáctico-semántica: Diario de clase.SintaxisEstanislao Ramón Trives/Celia Berná Siciliahttp://www.blogger.com/profile/11570398172799012979noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-1494365855247704480.post-21793362040692783842009-05-14T20:30:00.000+02:002009-05-14T20:30:00.000+02:00Gracias, Cecilia, por entrar en diálogo con nosotr...Gracias, Cecilia, por entrar en diálogo con nosotros. Nos gustaría que nos enviases algunos textos en inglés y en español, para que podamos comentar los fenómenos a que te refieres, puesto que estamos convencidos, con el inolvidable Mario Wandruszka, de que nuestros idiomas son, en cierto modo, 'comparables' e 'incomparables'.<br />Cordiales saludosEstanislao Ramón Trives/Celia Berná Siciliahttps://www.blogger.com/profile/11570398172799012979noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1494365855247704480.post-70959888686803316752009-05-13T14:45:00.000+02:002009-05-13T14:45:00.000+02:00Me pareció muy interesante tu artículo. ¿Qué opiná...Me pareció muy interesante tu artículo. ¿Qué opinás de la parataxis, elipsis y lítotes en inglés y en español? http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/parataxis-elipsis-y-litotes-en-ingles-y-en-espanol-2009-05-13.htmlCeciliahttp://www.trustedtranslations.comnoreply@blogger.com